- Riječ urednika
- Zvonimir Radeljković “Mi u Pustoj zemlji”
- Charles Bernstin – poezija
- António Sousa Ribeiro “Prevođenje kao metafora”
- Bob Perelman – poezija
- Tomislav Longinović “Balkan u prevodu”
- Jerome Sala – poezija
- Francis R. Jones “Četverosmjerna križaljka”
- Corey Mesler – poezija
- Dušan I. Bjelić “Balkan ne vredi ni pedlja evropske granice”
- Andrew Shelley – poezija
- Ivan Pederin “Povijest usmenog prevođenja”
- Luis Cabaloquinto – poezija
- Svetlana Slapšak “Teoretizovanje pokretljivosti žena”
- Larry Jaffe – poezija
- Dinko Delić “Devet pitanja za Ameriku” – interview
- August Highland “Beskrajni Loop” – poezija
- Gustav Murin “Najljepše grudi Zapada” – proza
- Michael Spring – poezija
- Tatjana Lukić “Opipavanje pulsa” – izbor australijske poezije
- Haldun Taner “Koncine” – proza
- Danijela Kambasković-Sawers “Muze u antipodima” – izbor australijske poezije
- Jovica Aćin “Telepatska tehnika” – proza
- Tomaž Šalamun “Wittgensteinove sjenke”
- Gajto Gazdanov “Hotel budućnosti” – proza
- Tadeuš Ruževič – poezija
- Bengt Emil Johnson – poezija
- Neli Zaks – poezija
- Lars Gustafson – poezija
- Rosa Auslender – poezija
- Verner Aspenstrem – poezija
- Richard Pietraß – poezija
- William Patrick Woodcock – poezija
- Tatjana Lukić “O prevođenju sebe” – pismo
- Nikola Čobić “Hleba, jezika i prevoda” – pismo
- Danijela Kambasković-Sawers “Re: Hleba, jezika i prevoda” – pismo
- Tanja Stupar Trifunović “Egzotična potraga za Bogom” – prikaz
- Glosar autora
- Esad Duraković “Ništa žalosnije od mrtvih ptica”
Genre: Časopis za kulturu